ru en

Москва ---> Хабаровск

от 25300 руб.
Якутия

продажа: до 31.12.17

полет: 01.06.17 – 31.12.17

Череповец ---> Калининград

от 6900 руб.
Северсталь

продажа: до 19.03.17

полет: 30.10.16 – 19.03.17

Москва ---> Мирный

от 8400 руб.
АЛРОСА

продажа: до 31.12.17

полет: 26.03.17 – 31.12.17



Галопом в карьер, или Грамотность – необходима

Галопом в карьер, или Грамотность – необходима

В последнее время очень популярным стало выражение «галопом по Европам». Это и сеть туристических агентств, и название радиопередачи, и заголовок статьи о путешествиях, и даже конный магазин. Есть и фильм «Галопом по Европе» (в названии которого потеряно главное – рифма и «невозможное» для географического названия множественное число). Но при этом часто забывают, как правильно это выражение употреблять.

Фразеологизм галопом по Европам возник в 20-е годы XX века. Так иронически назвал свои путевые очерки, опубликованные в газете «Комсомольская правда» в  1928 году, поэт Александр Жаров. Он вместе со своими товарищами (тоже поэтами Иосифом Уткиным и Александром Безыменским) путешествовал по странам Западной Европы, но прервал свой вояж из-за подозрительного отношения австрийской полиции к советским гражданам.

Остроумное выражение быстро прижилось в среде журналистов, но уже после того, как Максим Горький употребил его в своей статье «О пользе грамотности», напечатанной в том же 1928 году в газете «Читатель и писатель». В ней Горький обрушивает критику на головы назадачливых авторов, которые  дают читателям неточную информацию.  «Грамотность – необходима, – подчеркивает буревестник революции. – Это я говорю серьезно: грамотность совершенно необходима для всех людей, а в особенности для тех, которые занимаются литературой. Я вынужден напомнить об этом по следующей причине: молодой русский литератор, путешествуя «галопом по Европам» и посетив окрестности Неаполя, рассказывает в одной из московских газет: «Рядом – залив Адриатического моря, с другой стороны его отлично виден Везувий». Издревле ведомо, что Неаполь расположен на берегу залива Тирренского моря и залив этот называется Неаполитанским; что же касается моря Адриатического, то оно находится в другом месте, так что молодой писатель, путешествуя «галопом», врет в карьер. А редактор газеты печатает вранье, не замечая его». 

Так что выражение галопом по Европам означает «о крайне поверхностном, делаемом в спешке ознакомлении с чем-либо». А теперь задумаемся: подходит ли такое название, например, для сети турагентств? Получается, что фирма под такой вывеской делает все на скорую руку, с наскока, не основательно.

Употребляет Горький в своей статье и еще одно выражение, тоже весьма любимое нашими соотечественниками, – в карьер, то есть «быстрым галопом». Его часто путают с другим фразеологизмом: с места в карьер – то есть «тотчас, сразу, без приготовлений». С места в карьер можно приступить к делу, начать выкладывать новости, раздавать приказы, решать вопрос – да мало ли что, главное – не мешкать (ведь первоначально это была кавалерийская команда). Можно сказать: «Новая сотрудница с места в карьер взялась за дело». Но нельзя сказать «Джип рванул с места в карьер». И почему-то любят у нас путать кавалерийский карьер с другим карьером – местом, где добывают полезные ископаемые (песчаный карьер, гранитный карьер, комплекс оборудования в карьере). Хотя происходят оба карьера из одного источника – от франц. carrière «ипподром, карьер»), – в русском литературном языке это омонимы, то есть два разных слова. Воистину, грамотность – необходима!

Пурицкая Е.
 
Закладки:
 

© «Линия полета», 2004 – 2017. При цитировании ссылка на портал и упоминание авторов обязательны. По вопросам использования обращайтесь в редакцию.